There's such a thing as 这个说是有一种“说法”,其实这个thing是说有这么一类(像这样的)东西,这里是说有这么一类(种)情况。
语言的感觉,可能感觉There's no such a thing as是用得更多, “There's no such thing as a free lunch.”这个句子会左右多数人的第一印象。或许也会是母语英语的人的正统语感来源。
所以用“说法”这个词可能是语气想理解自由点,但是自由多走了一点点。其实按原意说:没有这个东西,没有这个情况(严格地说,是“没有这样的...”--补充编辑),再前边走一点点也就是“没有所谓的”什么什么,确实是多走了那么一点点,毫无必要也没有更优美。
【 在 Cathyisagirl 的大作中提到: 】
--
修改:MidNiter FROM 125.33.206.*
FROM 125.33.206.*