有两个版本的翻译,翻译exposed to,一种是说的是人与外界接触,一种是信息的泄露,但是我不知道应该取哪一个,你觉得哪个准确一些呢?
【 在 stalbatross 的大作中提到: 】
: There's such a thing as peripheral exposure. If your facility isn't in the middle of the nevada desert, then people who have no classification cert will get exposed to 'some' degree.
: 有种情况叫“外围泄密”。除非你的机构位于像内华达沙漠深处这样与世隔绝的地方,那么没有涉密资格的人会在某种程度上被暴露给外界。
: 这里我个人感觉要搞清楚exposure to sbdy,暴露的对象是谁,是机构内部的人还是机构外的人?他既然讲了nedava desert,个人感觉是要避免机构的人员与外界接触。
--
FROM 117.89.196.*