- 主题:为什么Greenland叫格陵兰,Iceland却叫冰岛
音译意译或者混着翻译也没个标准,叫顺口了就行,纽约新泽西同理。
【 在 billzt 的大作中提到: 】
: 要么Iceland也叫爱思兰
: 要么Greenland叫绿岛
: 这样才对
--
FROM 72.222.237.*
格陵兰挺好听比绿岛有辨识度
--
FROM 101.96.134.*
iceland随便给了个译名——国名地名,音译比意译要多得多吧,可以说是“随便给了个音译译名”,但要意译,就感觉并不是“随意”翻译的了。
【 在 tito 的大作中提到: 】
: 当年这两个地方都是海盗打下来的,为了诓无知的人去格陵兰,就起名叫greenland,又怕别人惦记自家的老巢,所以叫ice ...
--
FROM 218.202.7.*
好像 冰岛 我国在欧洲唯一一个采用 意译 的国家和地区名。
【 在 billzt (billzt) 的大作中提到: 】
: 要么Iceland也叫爱思兰
: 要么Greenland叫绿岛
: 这样才对
: ...................
--
FROM 61.148.244.*
你难道没有听说有一个叫青岛的地方吗?
【 在 billzt 的大作中提到: 】
: 要么Iceland也叫爱思兰
: 要么Greenland叫绿岛
: 这样才对
--
FROM 123.152.77.*
黑山共和国
【 在 Kerguelen 的大作中提到: 】
: 好像 冰岛 我国在欧洲唯一一个采用 意译 的国家和地区名。
:
: 【 在 billzt (billzt) 的大作中提到: 】
: ....................
- 来自「最水木 for iPhone13,4」
--
FROM 222.70.65.*
牛!我的知识需要更新了!
【 在 randomh (gameover) 的大作中提到: 】
: 黑山共和国
: - 来自「最水木 for iPhone13,4」
--
FROM 61.148.243.*
黑山,白俄罗斯,象牙海岸
【 在 Kerguelen 的大作中提到: 】
: 好像 冰岛 我国在欧洲唯一一个采用 意译 的国家和地区名。
:
--
FROM 185.176.76.*
白俄罗斯是音译吧;象牙海岸既不是欧洲,国内也不叫这个。。。
【 在 wyid 的大作中提到: 】
: 黑山,白俄罗斯,象牙海岸
--
FROM 132.76.204.*
白俄罗斯 就是“白的俄罗斯”
【 在 pare06 的大作中提到: 】
: 白俄罗斯是音译吧;象牙海岸既不是欧洲,国内也不叫这个。。。
:
:
: ....................
- 来自「最水木 for iPhone Xs Max」
--
FROM 117.136.0.*