【 在 charcoal 的大作中提到: 】
: 几个大国:
: 美国英文是America,应该是阿美利加;为什么不像 阿富汗、阿尔巴尼亚、阿塞拜疆什么的,把阿的音节给省了?
: 英国,中国刚接触外交时是以英格兰而名吗?不是大不列颠?全名里也没有出现英格兰啊?
: ...................
与中国接触比较早的老牌帝国主义国家,被翻译人员给予了特殊照顾,各种花式美称都给它们用上了。什么英国/英伦(三岛)/英吉利/不列颠……感觉有点拍马屁的意思。
后面的国家就没那么幸运了,即便是音译的名称,有些用词也不讲究,如厄瓜多尔,厄和瓜,这两个字在汉语中都不怎么样。
--
修改:anowl FROM 123.121.70.*
FROM 123.121.70.*