水木社区手机版
首页
|版面-历史(History)|
新版wap站已上线
返回
下页
|
尾页
|
1/2
|
转到
主题:这个翻译让人费解 伽罗瓦(Galois)
楼主
|
telangpujing
|
2020-04-20 12:59:10
|
只看此ID
这是什么译法
--
FROM 106.121.72.*
1楼
|
atholon
|
2020-04-20 13:57:37
|
只看此ID
法语读音。人名翻译都是按照这个人所属国家的读音来翻译。比如特朗普,他们名字就是按照德语读音翻译成特朗普,而不是按照英语读音翻译成川普。
【 在 telangpujing 的大作中提到: 】
: 这是什么译法
--
FROM 1.202.226.*
2楼
|
bbhare
|
2020-04-20 14:06:02
|
只看此ID
法语的念法呀
类似的像罗必它法则L'hospital
【 在 telangpujing 的大作中提到: 】
: 这是什么译法
--
修改:bbhare FROM 27.18.72.*
FROM 27.18.72.*
3楼
|
BetterRain
|
2020-04-20 14:48:40
|
只看此ID
法语oi发wa音,s不发音
【 在 telangpujing 的大作中提到: 】
: 这是什么译法
--
FROM 167.220.232.*
4楼
|
kkkk3
|
2020-04-20 14:49:08
|
只看此ID
法语的最后一个字母s不发音的,oi念哇嘎了哇
【 在 telangpujing (telangpujing) 的大作中提到: 】
: 标 题: 这个翻译让人费解 伽罗瓦(Galois)
: 发信站: 水木社区 (Mon Apr 20 12:59:10 2020), 站内
:
: 这是什么译法
: --
:
: ※ 来源:·水木社区
http://www.newsmth.net
·[FROM: 106.121.72.*]
--
FROM 115.171.201.*
5楼
|
bocaj
|
2020-04-20 15:23:56
|
只看此ID
特鲁姆普呢?
【 在 atholon 的大作中提到: 】
: 法语读音。人名翻译都是按照这个人所属国家的读音来翻译。比如特朗普,他们名字就是按照德语读音翻译成特朗普,而不是按照英语读音翻译成川普。
:
--
FROM 219.237.202.*
6楼
|
whiho
|
2020-04-20 20:28:58
|
只看此ID
不是伽罗华吗
【 在 telangpujing (telangpujing) 的大作中提到: 】
: 这是什么译法
--
FROM 115.34.13.*
7楼
|
CISO
|
2020-04-20 21:54:10
|
只看此ID
特朗普是德国人还是他会用德语读自己的姓?
你说的是“这个人所属国家”
【 在 atholon 的大作中提到: 】
: 法语读音。人名翻译都是按照这个人所属国家的读音来翻译。比如特朗普,他们名字就是按照德语读音翻译成特朗普,而不是按照英语读音翻译成川普。
:
--
FROM 183.229.196.*
8楼
|
alanju
|
2020-04-21 01:06:37
|
只看此ID
特聚聚是德裔
有道理的翻译规则。
jose 何塞
【 在 CISO 的大作中提到: 】
: 特朗普是德国人还是他会用德语读自己的姓?
: 你说的是“这个人所属国家”
--
FROM 120.85.149.*
9楼
|
jocusperrin
|
2020-04-21 07:15:54
|
只看此ID
最让你费解的应当是 john 翻译成 约翰
因为在某种语言里,john就读音为约翰
【 在 telangpujing 的大作中提到: 】
: 这是什么译法
--
FROM 221.218.138.*
下页
|
尾页
|
1/2
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版