- 主题:天竺就是印度的的音译吧?
商汤的时代,不就是用甲骨文的时代么?
这个说法就是这样来的,如果你觉得不妥,你可以反驳。
【 在 molar 的大作中提到: 】
: 俺从来也没有讨论过“江这个字的字形”。俺一直在问的都是,你所说的“甲骨文中的‘江’”的出处在哪里,上下文是什么,这当然是在讨论“字意”啊,字意自然要从语境中得来的。
: 所以,还是别说别的了,既然你都下结论说,“甲骨文中的‘江’”如何如何了。那就拿出具体甲骨文中“江”的用例来证明你的观点吧……
:
--
FROM 118.254.113.*
第一,商汤时代是不是“甲骨文的时代”,这个需要讨论。目前所见的数以万计的有字甲骨基本都是殷墟时代的,真正二里岗时代的有字甲骨,就只出土了一两片,尚且很难说是不是“甲骨文的时代”。
第二,你既然下结论说“甲骨文中的‘江’”如何如何,那自然要拿出哪怕一片甲骨上的哪怕一句含“江”的句子来做例证啊。不然空口说白话有什么意义呢?
【 在 moonwalker 的大作中提到: 】
: 商汤的时代,不就是用甲骨文的时代么?
: 这个说法就是这样来的,如果你觉得不妥,你可以反驳。
--
FROM 104.233.233.*
梵语的发音还不一样?还是同源词拼写略微不同?
【 在 molar 的大作中提到: 】
: 嗯,这个有的《印度史》有讲。
: Sindhu、Hind、India是同一个梵语词经过不同的路径传播的产物。。。
:
: ...................
--
FROM 124.160.72.*
都是音译的,各人翻译的不同
【 在 ZhangJuZheng 的大作中提到: 】
: 梵语的发音还不一样?还是同源词拼写略微不同?
: 【 在 molar 的大作中提到: 】
: : 嗯,这个有的《印度史》有讲。
: ...................
--来自微微水木3.5.14
--
FROM 223.104.3.*
这几个词都源于同一个梵语词,在不同的传播路径中产生了不同的变化:
Sindhu是这个词在印地-乌尔都语内自然演化的产物,也即现在印度和巴基斯坦的信德地区的名称由来;
Hindu是这个词传入波斯/伊朗后转译的产物;
India是这个词传入希腊语之后转译的产物。
后来英语中的India来自希腊人的称呼,再后来自己占了印度,就仍然叫“India”了。所以在比较较真的印度人看来,这是一个带有殖民色彩的词汇。
【 在 ZhangJuZheng 的大作中提到: 】
: 梵语的发音还不一样?还是同源词拼写略微不同?
--
修改:molar FROM 111.201.73.*
FROM 111.201.73.*