因为不管中国人外国人,发音习惯都是多字连续的,一个单音表示一个完整含义,很别扭,也很容易误听歧义
例如船头,口语叫船头,术语叫舰首,都是两个字,两个音,符合汉语习惯
单独造一个字艏,表示同样意思,当然可以,更精炼,但是不符合口语习惯,
我去船头坐会儿,很顺畅,我去艏坐会儿,听着就怪怪的
妻子,本意是两个词,妻就是妻,子就是子。本来很好,为啥现代汉语变了?因为口语发音习惯两个字,妻,口语叫老婆,书面语叫妻子,单独一个字别扭,故意加个词缀凑成两个字,看起来更啰嗦了,但发音更舒服
古汉语都是单字,但是古人说话也不是单字,现在猜测上古汉语不是单音节,而是和日语汉字发音一样,可能是多音节的。比如林,日语念 hayashi 一个字三个音节,上古汉语可能也是这样,很可能像你说的这些字,比如骐,他的发音并不是单音节的qi,而就念马奇,类似march的一个发音呢?驹字古代可能不念ju,就念“马局而”,三个音节
【 在 wr960204 的大作中提到: 】
: 你看到这种双字多字的汉字词也是近代才普及开的,古中国还是倾向于造字。比如车的各个零件都是车子旁的单字而不是现在的车XXX,各种特点的马也是一大堆马字旁的单字而不是现在的X马。
:
--
FROM 219.140.18.*