- 主题:不懂就问,set peace怎么翻译成定位球的
写错了,set piece(¬_¬)
--
修改:Dalessandro FROM 117.136.65.*
FROM 110.191.242.*
感觉是第一个翻译的人按照字面意思翻译的,定位(有的地方翻译成定点)球是他能找到的尽量字面的翻译了。
【 在 Dalessandro 的大作中提到: 】
--
FROM 221.216.150.*
peace有平静,秩序的意思,
应该是指球和人墙都按秩序固定位置再踢,这样引申而来
【 在 cainiMEI 的大作中提到: 】
: 感觉是第一个翻译的人按照字面意思翻译的,定位(有的地方翻译成定点)球是他能找到的尽量字面的翻译了。
--
FROM 110.191.242.*
Set pieces
【 在 Dalessandro (Dalessandro) 的大作中提到: 】
:
: --
:
:
--
FROM 115.192.76.*
跟平静毫无关系,单词错了
【 在 Dalessandro (Dalessandro) 的大作中提到: 】
: peace有平静,秩序的意思,
: 应该是指球和人墙都按秩序固定位置再踢,这样引申而来
: 【 在 cainiMEI 的大作中提到: 】
: : 感觉是第一个翻译的人按照字面意思翻译的,定位(有的地方翻译成定点)球是他能找到的尽量字面的翻译了。
--
FROM 115.192.76.*
piece
【 在 Dalessandro 的大作中提到: 】
: peace有平静,秩序的意思,
: 应该是指球和人墙都按秩序固定位置再踢,这样引申而来
--
FROM 221.216.150.*
擦,这就更离谱了啊
【 在 zHero 的大作中提到: 】
: 跟平静毫无关系,单词错了
--
FROM 110.191.242.*
(Do 4 4”66 (D
(C)о* 0 (5)09:40
牛津词典
,设置'piece n。
2
舞台剧、电影、音乐等的一部分,有众所周知的模式或风格,并且已经被使用过
create a particular effect (戏剧、电影、音乐等中的)固定套路
2
体育比赛中经过周密计划的一步棋
practised (体育比赛的)攻防套路
以上来源于:牛津词典有道对原文作出修改
【 在 zHero 的大作中提到: 】
: Set pieces
--
FROM 110.191.242.*
原意指的是场景、固定套路、预先准备的、固定的等含义,在足球中就是指像任意球、角球这种可以在训练中进行完全演练战术的项目
【 在 Dalessandro (Dalessandro) 的大作中提到: 】
--
FROM 221.218.69.*