- 主题:《战争与和平》每日一译
term下都无法正常显示
【 在 limp (limp) 的大作中提到: 】
: ?2?3?3?3
: 没办法,就这效果,上边是韩文
: ??
: ...................
--
FROM 216.240.30.*
web下也不行,水木不支持 unicode
很多小语种都显示不了了
【 在 cjohny 的大作中提到: 】
: term下都无法正常显示
--
FROM 222.90.56.*
俄语为啥能支持?日语怎么样?
【 在 limp (limp) 的大作中提到: 】
: web下也不行,水木不支持 unicode
: 很多小语种都显示不了了
--
FROM 216.240.30.*
注释4没有译出?
【 在 Glucklich (秋天的银杏树) 的大作中提到: 】
: И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
: – Que voulez-vous? Lafater aurait dit que je n’ai pas la bosse de la paternit?,[4]– сказал князь.
: – Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее прин
: ...................
--
FROM 216.240.30.*
GB字符集里应该有这些,就没问题
这两个肯定没问题
あいうえお
фисвуапршолдьтщзйкыегмцчня
【 在 cjohny 的大作中提到: 】
: 俄语为啥能支持?日语怎么样?
:
--
修改:limp FROM 222.90.56.*
FROM 222.90.56.*
谢谢,看来小语种的显示在GBK字符集里面都只能以全角方式显示。
【 在 limp (limp) 的大作中提到: 】
: GB字符集里应该有这些,就没问题
: 这两个肯定没问题
: あいうえお
: ...................
--
FROM 216.240.30.*
翻译了
【 在 cjohny 的大作中提到: 】
: 注释4没有译出?
--
FROM 106.121.161.*
没看见啊
【 在 Glucklich (秋天的银杏树) 的大作中提到: 】
: 翻译了
--
FROM 216.240.30.*
标号是我复制的,只翻译了能够看到的文字部分。
标号翻译时也顺着写上去了。
注释内容我这里也看不到。
【 在 cjohny 的大作中提到: 】
: 没看见啊
:
--
FROM 106.121.161.*
难怪
【 在 Glucklich (秋天的银杏树) 的大作中提到: 】
: 标号是我复制的,只翻译了能够看到的文字部分。
: 标号翻译时也顺着写上去了。
: 注释内容我这里也看不到。
: ...................
--
FROM 216.240.30.*