Die ich mit Andacht nun herunterhole!
In dir verehr ich Menschenwitz und Kunst.
Du Inbegriff der holden Schlummersaefte,
Du Auszug aller toedlich feinen Kraefte,
Erweise deinem Meister deine Gunst!
Ich sehe dich, es wird der Schmerz gelindert,
Ich fasse dich, das Streben wird gemindert,
Des Geistes Flutstrom ebbet nach und nach.
Ins hohe Meer werd ich hinausgewiesen,
Die Spiegelflut erglarnzt zu meinen Füssen,
我把你取下来心怀肃敬!
你这温和蒙药中的精华,
一切特效致命的精英,
我赞美你装的智能技艺,
695 请表示你对主人的盛情!
看着你痛苦就变得缓和,
拿着你就壮心减去几等,
心中的浪涛就逐渐平静。
我已被推向茫茫的大海,
700 脚下光灿灿波平如镜,
…
译文二:
我取下你,毕恭毕敬!
由于你,我钦佩人的智慧与技能!
你这安眠饮品的仁慈化身,
你这安乐致死的力之精华!
向主人显示你的厚爱吧,
一看见你,痛苦有所减轻,
一拿起你,追求开始放松,
精神的潮水,渐渐归于平静。
我被引向了崇高的大海,
脚下闪烁着镜子般的光彩,700
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Als mit dem Wenigen belastet hier zu schwitzen!
: Was du ererbt von deinem Vater hast,
: Erwirb es, um es zu besitzen.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*