Die grünumgebnen Hütten schimmern.
Sie rückt und weicht, der Tag ist überlebt,
Dort eilt sie hin und foerdert neues Leben.
O dass kein Flügel mich vom Boden hebt
Ihr nach und immer nach zu streben!
Ich saeh im ewigen Abendstrahl
Die stille Welt zu meinen Füssen,
Entzündet alle Hoehn beruhigt jedes Tal,
Den Silberbach in goldne Stroeme fliessen.
Nicht hemmte dann den goettergleichen Lauf
被斜阳照得一片鲜明。
一日已告终,太阳消退,
赶去天那边促动新生。
愿我能拔地高扬翅膀,
1075 永远永远地追随太阳,
放眼脚下清幽的世界,
对着永恒的落日的霞光,
看万壑凝幽,群峰生焰,
银水流向金色的大江。
1080 荒山野岭和一切山沟
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: So wirst du gern von ihm empfangen;
: Wenn du als Mann die Wissenschaft vermehrst,
: So kann dein Sohn zu hoehrem Ziel gelangen.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 220.194.106.*