Wie viele hab ich schon begraben!
Und immer zirkuliert ein neues, frisches Blut.
So geht es fort, man moechte rasend werden!
Der Luft, dem Wasser wie der Erden
Entwinden tausend Keime sich,
Im Trocknen, Feuchten, Warmen, Kalten!
Haett ich mir nicht die Flamme vorbehalten,
Ich haette nichts Aparts für mich.
FAUST:
So setzest du der ewig regen,
Der heilsam schaffenden Gewalt
我不知已经把多少掩埋,
新鲜的血液还循环不止!
拖下去简直要把人急死!
千千万万的芽苞展放,
1375 展放在陆上、空中和水上,
展放在冷暖干湿的地方!
要不是留得我这团焰火,
我真会落个一无所长。
浮士德
对这永恒生动的威力——
1380 这威力引出欣欣的生意,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und faengst es nun im Kleinen an.
: MEPHISTOPHELES:
: Und freilich ist nicht viel damit getan.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*