FAUST:
Das Spionieren, scheint's, ist deine Lust.
MEPHISTOPHELES:
Allwissend bin ich nicht; doch viel ist mir bewusst.
FAUST:
Wenn aus dem schrecklichen Gewühle
Ein süss bekannter Ton mich zog,
Den Rest von kindlichem Gefühle
Mit Anklang froher Zeit betrog,
So fluch ich allem, was die Seele
Mit Lock- und Gaukelwerk umspannt,
Und sie in diese Trauerhoehle
Mit Blend- und Schmeichelkraeften bannt!
浮士德
做包探好像是你的乐事。
梅非斯托
是知道不少,虽不是全知。
浮士德
那是有稔熟甜美的声音
使我摆脱了危机的围困,
1585 用我对欢娱时代的回想
逗回我童稚之情的余韵。
因此我诅咒用诱饵和骗术
去蔽障心灵的种种事物,
诅咒用迷惑与谄媚的力量
1590 把心灵囚进可悲的洞窟!
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Der Tod erwünscht, das Leben mir verhasst.
: MEPHISTOPHELES:
: Und doch ist nie der Tod ein ganz willkommner Gast.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*