Des Menschengeists auf mich herbeigerafft,
Und wenn ich mich am Ende niedersetze,
Quillt innerlich doch keine neue Kraft;
Ich bin nicht um ein Haar breit hoeher,
Bin dem Unendlichen nicht naeher.
MEPHISTOPHELES:
Mein guter Herr, Ihr seht die Sachen,
Wie man die Sachen eben sieht;
Wir müssen das gescheiter machen,
Eh uns des Lebens Freude flieht.
Was Henker! freilich Haend und Füsse
都集在我身上也没用场,
等我终于坐下的时光,
内心再喷不出新的力量;
我没有能够提高半点,
1815 离无穷的存在依旧渺茫。
梅非斯托
好我的先生,你看事情
与旁人也不过同等水平;
我们该事先放精明一点,
以免抛误了人生的豪兴。
1820 得了吧,这手脚,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Moechte selbst solch einen Herren kennen,
: Würd ihn Herrn Mikrokosmus nennen.
: FAUST:
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*