Das Gute liegt uns oft so fern.
Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzen leiden,
Doch ihre Weine trinkt er gern.
SIEBEL (indem sich Mephistopheles seinem Platze nahert):
Ich muss gestehn, den sauern mag ich nicht,
Gebt mir ein Glas vom echten süssen!
MEPHISTOPHELES (bohrt):
Euch soll sogleich Tokayer fliessen.
ALTMAYER:
Nein, Herren, seht mir ins Gesicht!
Ich seh es ein, ihr habt uns nur zum besten.
MEPHISTOPHELES:
Ei! Ei! Mit solchen edlen Gasten
War es ein bisschen viel gewagt.
好东西常常来自远方,
德国男子汉都恨法国佬,
而喝法国酒却十分欢畅。
思倍尔(向走近坐处来的梅非斯托)
实不相瞒,我不爱酸水,
2275 地道的甜酒来上一杯!
梅非斯托(钻眼)
那就让酡凯酒马上流呗!
阿特迈尔
不行,先生,请把人看准!
我看出来了,你在耍我们!
梅非斯托
哪里!哪里!对高贵的客官,
2280 怎么敢有丝毫的冒犯!
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: FROSCH:
: Wie meint Ihr das? Habt Ihr so mancherlei?
: MEPHISTOPHELES:
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 106.121.128.*
FROM 106.121.128.*