Er ist ein Mann von vielen Graden,
Der manchen guten Schluck getan.
(Die Hexe, mit vielen Zeremonien, schenkt den Trank in eine Schale, wie sie Faust an den Mund
bringt, entsteht eine leichte Flamme.)
Nur frisch hinunter! Immer zu!
Es wird dir gleich das Herz erfreuen.
Bist mit dem Teufel du und du,
Und willst dich vor der Flamme scheuen?
(Die Hexe loest den Kreis. Faust tritt heraus.)
Nun frisch hinaus! Du darfst nicht ruhn.
DIE HEXE:
M?g Euch das Schlückchen wohl behagen!
MEPHISTOPHELES (zur Hexe):
Und kann ich dir was zu Gefallen tun,
So darfst du mir's nur auf Walpurgis sagen.
此人已经是资格很老,
曾多次大口大口地服食。
魔女施行种种法术,把药倒进杯中,浮士德端到嘴边时,有火苗腾跳。魔女撤除法圈,浮士德走出
梅非斯托
赶快喝下去,一气喝干!
立时你就会满心舒坦。
2585 你敢跟魔鬼称兄道弟,
对这点火苗还至于躲闪?
梅非斯托
得赶快出去,不能休息!
魔女
祝愿你喝了会大快心意!
梅非斯托(向魔女)
有什么事情想要我帮忙,
2590 瓦普几斯夜会上你尽管讲。
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Dem wird sie geschenkt,
: Er hat sie ohne Sorgen.
: FAUST:
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 106.121.179.*
FROM 106.121.179.*