“青春不再”译得好,喜欢这个词。
【 在 Glucklich (秋天的银杏树) 的大作中提到: 】
: Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была
: Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей,
: 汉译:
: ...................
--
FROM 216.240.30.*