Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
-- Mais à propos de votre famille,【16】 -- сказала она, -- знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les délices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. 【17 】
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
汉译:
公爵冷淡地沉默了。安娜·帕夫洛夫娜凭她特有的宫廷女人的圆滑和灵通,想一面指摘公爵,因为他竟敢批评那个被举荐给太后的人,一面又安慰他。
“顺便谈谈您的家事吧,”她说,“您可知道,自从您的女儿露面以来,整个社交界都为她倾倒。大家都认为她是个绝色的美人。”
公爵鞠了一躬,表示敬意和感激。
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 第一部分 第一节1.2
:
: Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 106.121.176.*
FROM 106.121.176.*