-- Ecoutez, chère Annette, -- сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему-то книзу. -- Arrangez-moi cette affaire et je suis votre вернейший раб à tout jamais pan, comme mon староста m'écrit des донесенья: покой-ер-п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
汉译:
“听我说,亲爱的安妮特,”公爵说,突然握住对方的手,不知为什么微微往下拽。“您替我把这件事办妥,我会永远是您的最忠实的奴仆(像我的管家在报告里所写的那样)。她门第好,又有钱。这都是我求之不得的。”
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
--
修改:Glucklich FROM 106.121.161.*
FROM 106.121.161.*