要比较的是同样没经过专业学习的人,阅读专业内容时,理解的程度。比如一篇新冠论文,都不去查字典,普通中国人和美国人能理解的信息比例。中文当然也有必须学习才能看懂的专业词,但比例上比英语少很多。而成语是高度简化的固定短语,“不是其构成成分意义的简单相加”,不能算在内。
【 在 chrisssssssw 的大作中提到: 】
: 汉语也有专业词汇壁垒
: 很多次你以为自己是望文生义,其实是在生活中先把意思和词对应上,才反过来觉得望文可以生义
: 专业词汇就很难望文生义
:
: 想想校园里那些学术讲座的题目
: 数理化生那些,就算字全认识,也不一定明白是要说啥
:
: 甚至老祖宗传了几千年,武侠小说
: ..................
发自「今日水木 on 你要唠这个我可不困了啊」
--
FROM 115.171.20.*