- 主题:国内电子科技行业有个小毛病
“可编逻单”并没有好哪怕一点
【 在 kadoyoo 的大作中提到: 】
: 到大家发觉了没有,就是总是用一些英语字母简写.例如人工智能AI.深耕此行也许不意外,习惯成自然,总是在香水屋里也就不觉得有香气,也许该从外面的角度看看
: FPGA哪怕写成“可编逻单”也能看更清楚一点
:
--
FROM 136.52.142.*
一定要新造字,绝不能让别人看得懂。
【 在 chaobill 的大作中提到: 】
: 不用新造字 ,cyber = 蜃 这样替换就行。
: 问题是没个权威出来话事
: 当然,最糟糕的是 搞出 陶丘奥 这类尖团部分的专家
: ...................
--
FROM 221.222.20.*
信达雅不是那么容易的,整个中文也没有几个词能做到,现在每天这么多新词,什么样的聪明才智能翻译的过来,
没准以后AI能翻译的好点
【 在 kadoyoo 的大作中提到: 】
: 到大家发觉了没有,就是总是用一些英语字母简写.例如人工智能AI.深耕此行也许不意外,习惯成自然,总是在香水屋里也就不觉得有香气,也许该从外面的角度看看
: FPGA哪怕写成“可编逻单”也能看更清楚一点
:
--
FROM 119.161.122.*
这些简单的都记不住的话,可以去送外卖了
【 在 kadoyoo 的大作中提到: 】
: 到大家发觉了没有,就是总是用一些英语字母简写.例如人工智能AI.深耕此行也许不意外,习惯成自然,总是在香水屋里也就不觉得有香气,也许该从外面的角度看看
:
: FPGA哪怕写成“可编逻单”也能看更清楚一点
: --
:
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 223.104.41.*
玻璃心
【 在 kadoyoo 的大作中提到: 】
: 到大家发觉了没有,就是总是用一些英语字母简写.例如人工智能AI.深耕此行也许不意外,习惯成自然,总是在香水屋里也就不觉得有香气,也许该从外面的角度看看
: FPGA哪怕写成“可编逻单”也能看更清楚一点
:
--
FROM 114.241.244.*
这几个当然是简单的,还有很多。
当然了,也许是我不是业内人士,少见多怪了。
【 在 inso 的大作中提到: 】
: 这些简单的都记不住的话,可以去送外卖了
: 发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 223.96.41.*
确实是外行。多谢
【 在 smzhbj 的大作中提到: 】
: 从事新闻撰写工作?
: 这些词爱怎么翻译都行,直译意译都可
: 可以研究NBA CBA怎么翻
: ...................
--
FROM 223.96.41.*
也是,我经过反思,觉得你是对的
【 在 howmoney 的大作中提到: 】
: 说起来便捷一点吧,说AI肯定比人工智能便捷,MOS管比金属氧化物半导体场效应管。MCU和单片机我们就经常混着用,想到哪个就哪个。
--
FROM 223.96.41.*
哈哈哈,算我没说了
【 在 a9udn9u 的大作中提到: 】
: “可编逻单”并没有好哪怕一点
:
--
FROM 223.96.41.*
这是与世界接轨
【 在 kadoyoo (kadoyoo) 的大作中提到: 】
: 到大家发觉了没有,就是总是用一些英语字母简写.例如人工智能AI.深耕此行也许不意外,习惯成自然,总是在香水屋里也就不觉得有香气,也许该从外面的角度看看
:
: FPGA哪怕写成“可编逻单”也能看更清楚一点
:
--
FROM 223.72.72.*