你上文不是说了么?我还觉得你已经理解了
译者序里说这个版本(指第二版的英译版)里包含了三个新的附录,是作者最初为某德文版写的。这里就可以知道俄文的第二版里并没有这三个附录,因为如果有,这个说明就应该出现在作者序里而不是译者序里。也就是说德文版和英文版先于俄文版收录了这三个附录。后来作者在俄文第三版里也加入了,作者的第四版序里就提到了这事。你找到的第三版序里也是这么说的。不是已经很清楚了么?
【 在 vinbo (vinbo) 的大作中提到: 】
: 你从英译者序里解读出啥了?我怎么没看懂
: 我现在知道的,俄文原版确实是第3版才引入的那3章(我在网上找俄文版电子版,似乎只有第3版可下,俄文第三版的序里这么说的),那么推论就是英文版的第2版其实是对俄文版第3版的翻译?否则不应该含有那多的3章附录,那为啥不直接说是第3版呢?或者这个解释也不太合理的
--
FROM 24.5.143.*