水木社区手机版
首页
|版面-电影生活(Movielife)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: 大陆翻译vs台湾翻译
ShapeOfHeart
|
2024-06-13 14:42:00
|
我小时候看的动画片就叫蜘蛛人,不知后来什么时候改了蜘蛛侠
【 在 bitianneiron 的大作中提到: 】
:
: 只能说各有特色吧,片名翻译又不是同一个人,也不能代表整个地区,大陆,台湾,翻译得好的不能代表全部,差的也一样。
:
: 香港也是,各种威龙、总动员、xx侠,我们九十年代看的港片太多了,导致后来很大部分的引进片也延用香港翻译习惯。至少蜘蛛侠、蝙蝠侠、绿灯侠等等的,却不知道为什么蚁人不叫蚁侠
--
FROM 202.91.44.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版