水木社区手机版
首页
|版面-电影生活(Movielife)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: 大陆翻译vs台湾翻译
dragonfly234
|
2024-06-15 13:36:17
|
明日之后应该是days after tomorrow,片名英文直译是明天之后的那一天。当然叫后天其实也不好。
【 在 tomichigan (想去美国吹吹风) 的大作中提到: 】
: 其他的不好说,显然明日之后更好。当年看完了出来想这电影跟后天有啥关系,看到门口海报上的英文名the day after tomorrow才恍然大悟。明日之后才是信达雅的翻译。
:
:
: 【 在 stub2 的大作中提到: 】
--
FROM 120.244.238.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版