翻译协议书
甲方:人民邮电出版社图灵文化发展有限责任公司
乙方:
1.甲方委托乙方翻译 ×××(请问原书的具体信息:书名,出版社,作者),甲方保证本书的中文译本已获得原书出版商 ×××的合法授权。乙方享有在译著上署名的权利。
2.在保证质量的前提下,乙方应在 2007 年 1 月 31 日之前译完(参考文献不需翻译),并向甲方提交符合格式要求的文档(到底什么是符合格式要求的文档?格式要求是什么?)。如果对原书进行改动,需事先告知甲方并得到甲方许可。
3.翻译费用标准为:每千字 60元人民币,按电脑工具栏字数统计的“字符数(计空格)”为准。原稿中所有图片的制作不由乙方负责,乙方仅负责样翻译文字部分。
翻译字数有没有上限和下限?(如果我翻译了60万字,怎么办?甲方对本书的翻译字数有没有限制?)
结算方法?现金( ),银行转帐( )
缴税标准?(如何缴税?)
4.乙方应在译著进度完成11月6号,12月6号,1月6号 分别向甲方提交已完成的译稿,甲方应在5个工作日内返回反馈意见,并与乙方充分协商,以便于已完成部分的尽快修改,并利于未完成部分的质量提高。甲方分别在11月20号,12月20号,1月20号之前结清已完成部分译稿的翻译费用,剩余款项在乙方提交译稿后于2007年2月28日之前结清。
5.如果乙方不能按照约定时间完成翻译,则需提前2周通知甲方,双方另行协商交稿时间。推延时间不得超过1个月,如果超过1个月,每推延10天稿酬标准降低5%。
若乙方已经按时递交合格的翻译稿,甲方在2006年11月20号,2006年12月20号,2007年1月20号,2007年2月28日之前没有分别支付乙方上述约定的翻译费用,则按日支付所欠金额的千分之五作为违约金。
6.乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。甲方应理解以下可能出现的情况:翻译中存在可译与不可译、两种语言中没有意义绝对相同的两个词、同一语言中没有意义绝对相同的词,以及各语言或同一语言中表达方式的无限多样性等问题,因而翻译总有偏失等现象;作为译者,应该尽可能减少这种偏失,甲方不能因对某些词的择取而拒稿。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次,力求满足甲方要求。如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。
如乙方翻译的书稿达不到甲方质量要求,乙方应按甲方的要求对书稿进行修改,并在甲方要求的时间内修改完毕。如乙方修改后仍不符合要求,甲方可委托第三方修改或重译,所需费用从乙方稿酬中扣除。
错误率和翻译费用如何挂钩?(错百分之多少算不符合要求?这些都要说清楚的。)
7.如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。
鉴于翻译认知的时效性,甲方应在收到译文后五天内对译文提出异议,逾期乙方将对包括译文的准确性在内不承担任何责任。
8.如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已翻译的字数和协定的单价支付翻译费用。
9.如甲方遇到不可抗力(到底包括什么?)因素导致本书不能出版,甲方按稿酬标准50%及实际译稿字数对乙方退稿费。如果由于其他原因甲方不能出版本书,乙方不承担任何责任,甲方仍应按照稿酬标准及实际译稿字数支付乙方稿费。
10.如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由甲方承担。
11.关于本协议的任何更正、修改、更换或变更,以书面为准,并明确与本协议书有关,并由协议双方正式授权的人员或代表签署。
12.本书简体中文版版权归甲方所有。
13.未尽事宜,由双方协商解决。
14.本合共两页,同一式两份,双方各执1份。
甲方 乙方
签字日期 签字日期
--
修改:macapple FROM 210.31.76.*
FROM 210.31.76.*