左岸英语是一家致力于项目培训的教育机构,一直以来与北大、清华等高校的同学保持着各种形式的良好合作。年轻的大学生员工的加入也加快了我们的成长速度,即便遇到分歧也是在双方相互沟通的基础上协商解决问题。近日就工作招聘上的常见问题,我们愿意就实际的经验和学生交流一下相关的注意事项。
明确工作目标。学生求职,不论兼职或者专职。目的大体两类:赚钱和积攒实习经验。以赚钱为目的的同学,建议考虑大的知名公司,即便是在IBM擦玻璃也是一样开阔眼界,相对工资会多一些。而中小型公司由于人员需求大,对于实习经验的积累会有很大的帮助。
仔细阅读招聘启示的内容,详细了解实际的工作内容,量力而行。很多分歧源于事先没有充分了解工作内容,也不了解行业情况。在实际工作中,大学生经常会出现经验不足、能力有限的状况,因而提出要求更改合作方式甚至是工作内容等不合理的要求。仔细阅读招聘启示,量力而行,避免匆忙接下工作后发现能力有限或者时间不足导致双方在时间和精力上的浪费。
合理计划好个人的时间。大学生员工知识结构新颖、接受能力强、信息量大、相对机会比较多,但是社会经验和行业经验的积累是需要时间和机会的。合理计划好个人的时间可以为自己争取到更多的求职机会。
关于“黑心公司”的回应。
以上的建议来自于近日来在水木社区中出现的诋毁“左岸英语”的帖子,我们希望通过这个事情的回应增加求职应聘的透明度,减少无谓的耗费。
事件回放
出于工作需要左岸英语在4月中在水木社区招聘工作人员编译英文动画片。并对工作内容做出详细描述,在审核稿件过程中发现如下问题:
1、 工作内容:招聘启示与合同条款中明确规定的核对对话内容和台词对白部分的工作(核对对话内容、删除时间点、核对人物角色身份的工作都是由左岸英语的员工代替完成的。)并没有计划在eezhi的工作量内。上交的稿件也达不到我们齐、清、定的要求。
2、 价格:最初eezhi应聘编译人员时工作人员曾经询问过她的薪金要求,她提出两种计价方式一是按句计价每6角/句,一是按件计价150-200/部,我们认为这样的薪金要求在我们计划内才进行后期的进一步沟通。Eezhi共编译90句(其中30条注译条目可以在某网站上直接找到原文和例句),根据公司需要我们的老师增加84句要求其编译,共174句,且不说她并没有编译完,即使是完成了174句的编译任务,不管是是按件计费还是按句计费,编译电影150元/部都在其薪金要求之内,不是左岸英语“黑心”、“脸皮厚”而是其没有给自己一个正确的定位。
3、 编译质量:eezhi编译的内容共计90条,其中30条注译条目可以在某网站上直接找到原文和例句,除了个别的例句加以翻译,几乎原封不动的copy了他人的编译内容。自己编译的部分大多都选择了put off, jet lag, watch out, get rid of, mind doing等相对简单基础的短语编译。对于I was rooting for you the whole time. doppelganger?等表达方式都没有做出相应的编译,从而没有达到真正编译的效果。
在协商无效的情况下,左岸英语只好终止合同,并尊重其要求删除稿件。重新请人编译。
在左岸英语和高校大学生合作的过程中,一方面很欣赏大学生的知识储备和信息量,另一方面也十分想通过公司的努力给学生更多的实践机会和锻炼,来提升专业素养,一直以来和很多同学一起取得了很好的合作和成绩。但在整个过程中也会出现这样的小“插曲”,我们也表示遗憾,在公司进一步完善规章制度的同时也希望同学们对自己所作出的选择和承诺负责,不要因为自己对自己时间或能力上的掌控失误来给别人造成不必要的麻烦。希望左岸英语和同学们依然在一个双赢的目标和结果下继续前进。
--
FROM 61.51.123.*