刚刚看了一下才发现文字版没显示,修改编辑了也还是。在这个回帖里再贴一下试试吧~
临江仙
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
是非成败转头空。
青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢。
古今多少事,都付笑谈中。
To the Tune "the Immortal by the River"
Rumbling, tumbling, the Yangtze rolls
ever eastward,
sprays scouring all names heroic.
Winners and losers, good or evil--
all’s but in vain in a glimpse back in time.
Only these green hills remain,
with the sun setting again,
for Heaven-knows-how-many times.
Better join the gray-haired fishermen
and woodcutters on the islet,
with the moon and the winds,
history’s timeless witnesses.
Get us a jar of crude liquor!
Let us celebrate with laughter
all that has arisen, past and present.
【 在 eeer 的大作中提到: 】
: 只听懂了稳拿s和卢瑟s,我是后者
:
--
FROM 221.7.131.*