【 以下文字转载自 EnglishWorld 讨论区 】
发信人: lu1 (^_^), 信区: EnglishWorld
标 题: 这首诗我翻译的对吗?
发信站: 水木社区 (Wed Nov 18 11:29:44 2020), 站内
红颜讵几,玉貌须臾。
一朝花落,白发难除。
明年后岁,谁有谁无。
beauty is transient,
handsome is for a moment.
once the flower falls,
white hair is hard to get black.
next year or the year after next,
who will be still alive?
普六茹那罗延这首诗我翻译的怎么样?
--
FROM 103.193.190.*