翻遍字典,只有一个the England team,柯林斯字典。所以对应中国应该是the China team,代表国家队。the Chinese team可以表示国家队,也可以表示中国人的队伍。我认为表意不够准确,且没有为此获得其他益处,比如少用词。
dreamt是因为整本书都是英式英语,而这个词来了个美式拼写。
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 啊这
: the Chinese team 肯定没有问题 媒体上也很常见 别的国家也是这样写的 比如the British team
: 你可能是看见了 US team,但是US本身就很特殊,是可以做形容词的。其他的国名就算这么用,也一般认为是名词修饰名词的情况,不是完全不行,但是不常见。
: ...................
--
FROM 221.222.178.*