我不是说英文就适合用于做技术表述,事实上英文做技术表述较为合理,更多的取决于人,而非语言本身。
中文做技术表述也可以,然而使用中文的人往往不去这样做,他们总是含糊其辞,不做明确的说明。
很多英文翻译为中文就很不讲究,当然民国时期,甚至更早,翻译工作是很严谨的。我们现在用的很多词汇,都是那个时代翻译的,比如金融。
然而现在很多的翻译是很随便的,
比如memory翻译为存储,storage也翻译为存储,这样硬盘和内存似乎应该算一类东西。事实上它们完全是不一样的东西,除了都能存储信息这一点。
程序对应的英文可能是program,也可能是application,还可能是software,所以程序和软件有什么区别?我想没有一个人能说清楚。
所以有了手机程序以后,英文有了applet和app,我们只能叫小程序。
语言不是问题,问题是用语言的人。
【 在 icingup (king) 的大作中提到: 】
: 楼主既然说技术,就不要把语言等同于技术。 文学才是玩弄语言。
--
FROM 221.221.202.*