水木社区手机版
首页
|版面-编程技术(Programming)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: 计算机词汇里的常凯申
milksea
|
2024-11-01 22:26:45
|
把柄现代汉语用比喻意太多了,就不太适合翻译成术语了。还不如把手。
不过习惯上术语翻译不爱用太口语化的词,有点道理。如果不是现代汉语的双音节词倾向,就叫柄是没问题的。
要我选的话,还是用把手。
【 在 fishAfish 的大作中提到: 】
: 某以为handle翻译成 把柄 更信达雅,且兼顾历史原因
:
:
: ...................
--
修改:milksea FROM 123.117.77.*
FROM 123.117.77.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版