外语也是面镜子,有助于了解母语中文结构,了解不同的造句思维模式。
【 在 sunyata02 (千山龙锁) 的大作中提到: 】
: 都是借口吧。一般中国人只有看中文书的时候,才有翻译本的意识。看英文书不过是不是翻译自法文,德文,或者中文,都感到非常的带劲的。
: 我在儿童教育逛了逛,发现中国妈妈对于安格鲁撒克逊文明文字的崇拜,真是不是盖的。很多言论让人叹为观止。
: 其实这个事情本身就是很矛盾,中国一方面把英文作为唯一的外语,所有的政策资源导向投向英语,某种意义上在加强安格鲁撒克逊文明的语言霸权,一种和单极化世界匹配的政策。一方面,又认为世界应当多极化,这意味着多语言化,就像流浪地球所展示的。这两者挺矛盾的,某种
: ...................
--
FROM 59.152.38.*