这本书里关于逃逸日的翻译是100%错的。根据它的翻译,没有人能看懂它在说什么,它自己也100%不懂。
逃逸日为 低开高收,或者在熊市为高开低收。 它错误的翻译成了“在熊市为低开高收或者高开低收。”
“空头仓促的退却,或者将多头引入陷阱” 它错误的翻译成了“空头故意退却,目的是将多头引入陷阱” 逃逸日的正确意思是对手(空头)逃跑,是代表持续形态,牛继续牛。 “ 或者将多头引入陷阱 ” 这句话描述的是逃逸日失败,接下来会出现反转。
它的理解在这里完全相反。。
它错误的把逃逸日翻译成让买家赶快逃跑的感觉,完全相反。
【 在 Hanzhenzhen 的大作中提到: 】
:
https://item.jd.com/1026928217.html: 这本书中文版没法看。 网上很容易找到英文版,是完全不同的阅读体验。看中文版和用百度搜索股票价格形态,然后看半小时,没有区别。
: 里面的翻译不能说硬错误很多,只能说看这本中文版,基本完全体会不到精髓。
: ...................
--
修改:Hanzhenzhen FROM 122.195.20.*
FROM 122.195.20.*