水木社区手机版
首页
|版面-读书心得(Reader)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: 外来词汇翻译最差的一个
Pighead
|
2023-07-14 11:00:02
|
instance在程序设计上惯用的翻译是实例
游戏上被翻译为副本的确有问题,因为一般来说并没有什么正本存在
另外,翻译为私房更不合适,这东西最初的实现并没有私不私的一说.仅仅是为了应付MMO中多人战斗过于消耗资源的情况,在特定场景下每超过多少人进入就新创建一个,用户并不能选择自己进哪个以及和谁一起进.
【 在 maple0 的大作中提到: 】
: 副本英文名叫instance,不知道咋翻译成副本的,可能是为了和主本或者正本对应?
:
--
FROM 120.246.83.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版