搜了半天我终于破案了,是08年的时候南方报业的南方周末特约撰稿王某某写作的一片古典音乐报道文章,里面把髮国大名鼎鼎的达索公司给音译为德索尔德的了,似乎很合理?毕竟隔行如隔山,一个搞音乐的编辑在文章里面讲飞机本来就是外行啊!但是报道的内容却是,实实在在的开飞机很牛一个音乐人,写了好几百字的篇幅讲开飞机的事,那就不能容忍再使用不专业的音译了,不能自己重新发明编造一个中文音译名称德索尔德了,就必须找专业的航空人士顾问咨询来得到正确的行业通用译名达索啊!那片报道还有一个责任编辑张某,居然也没有看出来这个穿帮的地方,两个人四只眼睛,都没看出来!
【 在 VChart 的大作中提到: 】
: 【 以下文字转载自 Aero 讨论区 】
: 发信人: VChart (无), 信区: Aero
: 标 题: 德索尔德喷气飞机是个什么型号?
: ...................
--
FROM 120.245.94.*