乱翻译的人很多,不过大部分可以看出来一点问题,可以读出来谐音的
【 在 VChart 的大作中提到: 】
: 搜了半天我终于破案了,是08年的时候南方报业的南方周末特约撰稿王某某写作的一片古典音乐报道文章,里面把髮国大名鼎鼎的达索公司给音译为德索尔德的了,似乎很合理?毕竟隔行如隔山,一个搞音乐的编辑在文章里面讲飞机本来就是外行啊!但是报道的内容却是,实实在在的开飞
: 芘R桓鲆衾秩耍戳撕眉赴僮值钠部苫氖拢蔷筒荒苋萑淘偈褂貌蛔ㄒ档囊粢肓耍荒茏约褐匦路⒚鞅嘣煲桓鲋形囊粢朊频滤鞫铝耍捅匦胝易ㄒ档暮娇杖耸抗宋首裳吹玫秸返男幸低ㄓ靡朊锼靼。∧瞧ǖ阑褂幸桓鲈鹑伪嗉拍常尤灰裁挥锌闯隼凑飧龃┌锏牡胤剑
: 两个人四只眼睛,都没看出来!
: ...................
--
FROM 124.127.170.*