- 主题:Re: 英语的精确性和少情绪性不容易被抓字眼和搞文字纠纷吧
6,总结的很棒。尤其是无知和自私
【 在 ihomd 的大作中提到: 】
: 对,我打算跟老婆说人做错的原因有三,无知自私恐惧。但我估计会被她扁,
--
FROM 223.104.96.*
有没有一种可能,是我们的语文教育不受重视,中文基础差的原因呢
【 在 maplab 的大作中提到: 】
: 中文的模糊性和富情绪性容易被抓字眼进而引起纠纷。
--
FROM 117.136.8.*
无知还是坏 大家心里自有评判
--
FROM 103.35.105.*
速度和速率本身意思不同,比如码和公里每小时也不同,但是很多人都混着用,大家也都知道啥意思,说明不是语言不精确,是语言语境能掩盖语言使用的不精确。
【 在 USSRCCCP (USSR) 的大作中提到: 】
: 孩子学物理就是这样,中文的速度和速率在生活中是混淆着用的。老外原文分别是velocity和speed,很清楚。
: 【 在 maplab 的大作中提到: 】
: : 中文的模糊性和富情绪性容易被抓字眼进而引起纠纷。
: --
--
FROM 124.64.22.*
我这车速率能跑到120,我感觉没人这么说。
【 在 USSRCCCP (USSR) 的大作中提到: 】
: 不是使用者问题。
: 速度混用就是汉语的模糊性导致的。你查词典,速度两种意思都有。
: 【 在 Siegelion 的大作中提到: 】
: : 这是使用者的问题,还有部分人公里和迈混用,更多的人质量、重量混用
--
FROM 124.64.22.*
跟精确性(斤斤计较)矛盾啊?
【 在 xiaoyuan01 的大作中提到: 】
: 有道理哦
: 另外人家地广人稀,资源争夺相对轻浅,人际关系相对轻松佛系得多?
: --
发自「今日水木 on 22021211RC」
--
FROM 39.144.168.*
因为不懂英语所以听不懂英语的阴阳怪气?不要想得英国人这么傻
【 在 maplab 的大作中提到: 】
: 中文的模糊性和富情绪性容易被抓字眼进而引起纠纷。
--
FROM 121.33.161.*
老外在生活中说车速的时候是用car speed还是car velocity?
【 在 USSRCCCP 的大作中提到: 】
: 孩子学物理就是这样,中文的速度和速率在生活中是混淆着用的。老外原文分别是velocity和speed,很清楚。
--
FROM 116.229.5.*
你用望远镜看到一个男人,如何?如果你用watch,意思就不同了。
【 在 gaofei 的大作中提到: 】
: i see a man with a telescope
: 请翻译
--
FROM 58.211.119.*
不太懂
【 在 maplab 的大作中提到: 】
: 中文的模糊性和富情绪性容易被抓字眼进而引起纠纷。 ...
--
FROM 39.144.168.*