水木社区手机版
首页
|版面-国际足球(WorldSoccer)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: 确实叫昂立是对的
whiho
|
2024-09-24 08:22:08
|
这倒不奇怪,清末民国的翻译者喜欢让一个外国人的名字有含义
雅与信发生冲突时,并不绝对迁就信
张伯伦,张家的大儿子,小名阿伦
萧伯纳,萧家的大儿子,小名纳纳
亨利,官运亨通,福利滚滚
【 在 bayernfans 的大作中提到: 】
: 不管怎么说,中法近代交往以来有一两百年了吧,这一两百年间,精通法语的文学界、外交界、历史学界都是把法国的Henry翻译成亨利,突然冒出一个足球界的人说你们翻译的都不对、应该翻译成昂立。
: 我觉得这种思路不对。
--
FROM 36.110.121.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版