- 主题:确实叫昂立是对的
法语确实H不发音,所以英语是海伦,法语叫伊莲了
其实拼法差不多
--
FROM 117.129.57.130
但是法国历史上叫Henry/Henri的历史名人,也被翻译成亨利而不是昂立,比如瓦卢瓦王朝时的国王亨利二世、亨利三世,波旁王朝的亨利四世。
球员亨利之所以被称为“大帝”,就是来源于亨利四世——亨利大帝。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 法语确实H不发音,所以英语是海伦,法语叫伊莲了
: 其实拼法差不多
--
FROM 114.255.211.135
这些不知道原因
但伊莲是对的
法国有个著名流行歌曲,Je m'appelle Hélène,翻译过来就是我叫伊莲
【 在 bayernfans 的大作中提到: 】
: 但是法国历史上叫Henry/Henri的历史名人,也被翻译成亨利而不是昂立,比如瓦卢瓦王朝时的国王亨利二世、亨利三世,波旁王朝的亨利四世。
: 球员亨利之所以被称为“大帝”,就是来源于亨利四世——亨利大帝。
--
FROM 117.129.57.130
没玩过fifa2002?
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 这些不知道原因
: 但伊莲是对的
: 法国有个著名流行歌曲,Je m'appelle Hélène,翻译过来就是我叫伊莲
: ...................
--
FROM 119.139.196.*
看别人玩过
名字不记得了
【 在 iwannabe 的大作中提到: 】
: 没玩过fifa2002?
--
FROM 117.129.57.130
不管怎么说,中法近代交往以来有一两百年了吧,这一两百年间,精通法语的文学界、外交界、历史学界都是把法国的Henry翻译成亨利,突然冒出一个足球界的人说你们翻译的都不对、应该翻译成昂立。
我觉得这种思路不对。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 这些不知道原因
: 但伊莲是对的
: 法国有个著名流行歌曲,Je m'appelle Hélène,翻译过来就是我叫伊莲
--
修改:bayernfans FROM 114.255.211.135
FROM 223.104.40.61
你说的也对
关键是不懂法语,就知道巴黎是按法语翻的,英语不是这个读音
【 在 bayernfans 的大作中提到: 】
: 不管怎么说,中法近代交往以来有一两百年了吧,这一两百年间,精通法语的文学界、外交界、历史学界都是把法国的Henry翻译成亨利,突然冒出一个足球界的人说你们翻译的不对、应该翻译成昂立。
--
FROM 117.129.57.130
唐蒙就是叫 昂立的
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 法语确实H不发音,所以英语是海伦,法语叫伊莲了
: 其实拼法差不多
--
FROM 39.144.124.*
是
当时我在上海
就记得上海台叫昂立
不然我都不知道叫昂立
【 在 ZhangJuZheng 的大作中提到: 】
: 唐蒙就是叫 昂立的
--
FROM 117.129.57.130
他还叫 齐丹,特拉则古特
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 是
: 当时我在上海
: 就记得上海台叫昂立
: ...................
--
修改:ZhangJuZheng FROM 39.144.124.*
FROM 39.144.124.*