- 主题:Re: 如何简洁口头表示km/h?
100迈 和 100 迈饵丝破赛肯德(100 miles per second),很不容易搞混吧?
【 在 alou 的大作中提到: 】
: 你为了填迈这个坑又发明了一个迈饵
:
: 【 在 west 的大作中提到: 】
: ...................
--来自微水木3.5.10
--
FROM 223.104.38.*
你引入中文迈饵到底是要干啥呢?
就因为我们说迈是mile的音译所以你要杠一个mile的音译才不是迈呢应该是迈饵?
【 在 west 的大作中提到: 】
: 100迈 和 100 迈饵丝破赛肯德(100 miles per second),很不容易搞混吧?
--
FROM 222.128.117.*
mile的音译是迈饵,而且多数情况时复数,音译是 迈饵丝
【 在 alou 的大作中提到: 】
: 你引入中文迈饵到底是要干啥呢?
: 就因为我们说迈是mile的音译所以你要杠一个mile的音译才不是迈呢应该是迈饵?
:
: ...................
--来自微水木3.5.10
--
FROM 223.104.38.*
我已经不能崇拜你更多了
【 在 west 的大作中提到: 】
: mile的音译是迈饵,而且多数情况时复数,音译是 迈饵丝
--
FROM 222.128.117.*
以前懂洋文的人少,解放后的老司机都这么叫,近几年的新司机懂洋文的多了,觉得这个迈容易和洋文混淆,就有问题了
你觉得真是因为容易混淆吗?
【 在 chwxp 的大作中提到: 】
: 你说的这个迈如果不是英里,是什么意思呢?中国司机们口中的开了多少迈,都是早年从英美电影里学的……
: 【 在 west 的大作中提到: 】
: : 迈 不是 迈饵 mile
: ...................
--来自微水木3.5.10
--
修改:west FROM 223.104.38.*
FROM 223.104.38.*
这就是典型的用错而不自知,别人迁就你罢了
【 在 adiaa (我爱icenn) 的大作中提到: 】
: 搭理这些瞎矫情的人干啥,在中国,你说码,迈,时速,大家都知道你说的啥意思。
:
: 【 在 tomine 的大作中提到: 】
: : 迈?容易与英里混淆,会有歧义
--
FROM 117.136.0.*
时速
【 在 tomine 的大作中提到: 】
: 迈?容易与英里混淆,会有歧义
: 码?码是什么鬼
: 各位大佬,如果我们统一一下,用个什么字比较好呢?
: ...................
--
FROM 112.97.60.*
用错了半个多世纪了,很多人都习惯了,为啥现在反而不让用了?
【 在 nikezhang 的大作中提到: 】
: 这就是典型的用错而不自知,别人迁就你罢了
:
: 【 在 adiaa (我爱icenn) 的大作中提到: 】
: ...................
--来自微水木3.5.10
--
修改:west FROM 223.104.38.*
FROM 223.104.38.*
所以
迈 是中国自古以来对公里每小时的简单表示,跟mile没有半毛钱关系
迈饵 是中国对mile的音译
你真是太厉害了
【 在 west 的大作中提到: 】
: mile的音译是迈饵,而且多数情况时复数,音译是 迈饵丝
--
FROM 222.128.117.*
就算混淆,也是那些仍然用英制的一小撮人混淆,世界大部分国家不会混淆
【 在 west 的大作中提到: 】
: 用错了半个多世纪了,很多人都习惯了,为啥现在反而不让用了?
: 【 在 nikezhang 的大作中提到: 】
: : 这就是典型的用错而不自知,别人迁就你罢了
: ...................
--来自微水木3.5.10
--
FROM 223.104.38.*