先翻译成梵文,然后再转译不知道会不会好些
【 在 pumc 的大作中提到: 】
相对于这样的场景,不管汉语也好英语也好,词汇本身不抽象,所以搞定起来比较容易,但是有些领域,比如哲学,别说普通人的,复旦大学哲学教授王德峰都不能把“觉悟”
这个词准确的翻译给同样是英国的哲学家.
“觉悟”二字,竟然无法翻译成英语,外国教授也是茫然不懂(王德峰)_哔哩哔哩
_bilibili
https://www.bilibili.com/video/av375694827/【 在 INSTANTUSER 的大作中提到: 】
: 你说的那几个场景英语要求不高,我们这些初中才开始学英语的都能搞定
--
FROM 211.143.51.*