- 主题:为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?
实时翻译的ai跟完全体的ai翻译质量也不是一个数量级的。
实时翻译的ai为了降低延迟,能力要弱很多。但也不可能是楼主说的那种质量,他说的大概率是前ai时代的机翻
【 在 MarcoMask 的大作中提到: 】
: 我现在开英文的会议,都可以直接用讯飞的耳机直播双语台词了,甚至可以自动输出语音
:
: 虽然有时候精度有问题,但是双方基本都能看懂。
: ...................
--
FROM 101.229.187.*
嗯,实时基本依赖于本地的算力,一般般。但是会务软件,如果打开实时字幕,依赖云端,就会强大很多
讯飞要完全体翻,都得上云。
我开那种大型项目启动会,全员说中文,讯飞的耳机实时输出的中英文双语字幕,老外都能看懂
【 在 lvsoft 的大作中提到: 】
: 实时翻译的ai跟完全体的ai翻译质量也不是一个数量级的。
: 实时翻译的ai为了降低延迟,能力要弱很多。但也不可能是楼主说的那种质量,他说的大概率是前ai时代的机翻
发自「傲娇的水母」
--
FROM 114.254.0.*
其实实时也不一定必须要本地算力,我想说的是完全体,带reasoning的。
本地算力约等于弱智....
但即使是这么个弱智,翻译的让人看懂也足够了。
【 在 MarcoMask 的大作中提到: 】
: 嗯,实时基本依赖于本地的算力,一般般。但是会务软件,如果打开实时字幕,依赖云端,就会强大很多
:
: 讯飞要完全体翻,都得上云。
: ...................
--
FROM 101.229.187.*
用的ai太傻
国内豆包ds千问还行 讯飞做的其实很差
就算豆包和gpt/gemini差距也不小
结论就是目前非即时翻译ai除极少数特殊场景已经吊打人类
当然以上只是说翻译水平问题 外语还是要学的
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
--
FROM 202.120.11.*
你那是传统翻译软件, 不是AI
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
--
FROM 103.135.163.*
人类也不一定更好啊
我以前参加一个经济学会议,有同传,把经济学上的input output(投入 产出)从头到尾都翻成了 输入 输出
不懂得本行业术语的 无论人类还是机器 都不行
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
--
FROM 221.232.135.*
网络的阻隔让你的善良去哪了,还是本来就没有?首先我不是英语专业,也不是从事英语工作,你不用瞎估计,没必要用极端的字眼,我见过的案例是说这种话的人自己和家人先出事,祝你平安
【 在 earthmouse 的大作中提到: 】
: 不赶紧想着转行拥抱ai,还在那鬼叫鬼叫的,最后饿死都没人
: 埋。
:
--
FROM 119.143.160.*
特殊的场景目前翻译不准确 但绝大多数场景可用AI翻译吧?所以乐观很正常呀!AI发展初期就碾压人工翻译趋势,再发展一些年彻底取代应该问题不大
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
--
FROM 39.156.193.*
是啊,地球村还是英语为主。在国内这个小池子呆是没关系。 就说东亚中日韩之间交流也得会英语。
油管上有个日本人教英语,用中文来解说,有点意思。
【 在 plf (莫成风) 的大作中提到: 】
: 英语属于比较重要的那一个,而且是越来越重要的。
:
: 【 在 langman 的大作中提到: 】
: : 只要是正经学科,多学哪个都没坏处,主要还是一个人的精力有限,不得不有所侧重。
--
FROM 101.84.64.*
你说的大势是对的,但是在微观操作上,还有一段距离
我最近用grok比较多,我输入的是中文,需求是生成图片,实际运行的时候,他会转成英文,再调用其他功能,我就发现,他对我的指令翻译有问题,最后不得已,我让他先翻译成英文,我再对英文进行校对,再当作输入,这样最终结果才算可以
人脑通过语言输出的信息,这一段因为表达方式的限制,已经是有损了,我们都不是语言大师,AI也不是,至少目前还不是,跨语言翻译又会损失掉一部分细节,语言指令输入和结果输出之间也有偏差,这一连串,如果有没有纠错机制,最终就会造成不小的误差
【 在 lvsoft 的大作中提到: 】
: 这么说吧,ai做的事情就是翻译,而且是广义字面上的翻译。
: 把自然语言翻译成一幅画,把自然语言描述的需求翻译成一个可以运行的项目。狭义层面的语言翻译,那简单的不值一提,早就被ai碾压的渣都不剩了。
: ai现在已经可以全面取代专家级人类,区区翻译不足挂齿。你要是真的经常用ai,你就会理解在ai面前不存在语言的区别,就跟我们人说普通话还是说方言,都是直通的一样。ai压根就不存在翻译这个过程。以至于有些遵守能力差的ai,跟我对话经常会冒各种语言,就跟人类说中文的时候夹杂英文一样。对ai来说所有语言它都是native speaker。
: ...................
--
修改:kezhifeng FROM 60.247.89.*
FROM 60.247.89.*