水木社区手机版
首页
|版面-英语角(EnglishWorld)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: 翻译了美国女诗人厄修拉·勒古恩的作品《谜山》并用中英双
oedipus
|
2024-01-29 18:39:22
|
法语是给情人说悄悄话的,英语是给商人讨价还价的,意大利语侍奉上帝的,德语是市场上吵架用的,
我记得当年老师上课时候讲的
我觉得英国英语是律师协商用的,美国英语就是菜市吵架的
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 有时觉得法语电影里那种絮絮叨叨的味道也挺好听的,尤其是文艺片。前几天找了莫泊桑《项链》的中文朗诵版(姚锡娟老前辈的特别值得听!)和英文有声书,以及法语电影版来看,虽然电影版是生肉,但可以猜台词,拍的不错就是可惜女主角不够漂亮~
:
--
FROM 80.209.207.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版