水木社区手机版
首页
|版面-英语角(EnglishWorld)|
新版wap站已上线
展开
|
楼主
|
同主题展开
|
溯源
|
返回
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
主题:Re: 翻译了美国女诗人厄修拉·勒古恩的作品《谜山》并用中英双
joejunker
|
2024-01-29 19:13:46
|
这个总结有意思!
意大利语太接地气了点,我听着觉得充满了烟火气的乐呵劲儿,一个喜欢美食美酒美女和艺术品的民族~
侍奉上帝的那还是拉丁语……
【 在 oedipus 的大作中提到: 】
: 法语是给情人说悄悄话的,英语是给商人讨价还价的,意大利语侍奉上帝的,德语是市场上吵架用的,
: 我记得当年老师上课时候讲的
: 我觉得英国英语是律师协商用的,美国英语就是菜市吵架的
--
FROM 210.36.46.*
上一篇
|
下一篇
|
同主题上篇
|
同主题下篇
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版