- 主题:英语这玩意儿,底层人一辈子也用不上一句,却要和上等人一起陪
如果你对着一教室的小学生、中学生,你能知道谁将来是你口中所谓的用不上一句英语的“底层人”,谁将来在摄像机前和歪果仁对着“骂街”吗?这不恰恰说明他们都有机会成为后一种吗?这难道不恰恰说明我们社会上下流动的通道还很宽吗?这难道不是体现了背后的公平吗?(机会层面的公平,才是真的公平。)而英语同时也有其选拔人才的作用,必然会有一部分人学了而不能全用上,但绝对到不了你说的一辈子用不上一句的地步。
如果以将来有用没用来衡量,那就不仅仅限于英语了。有多少人会用到氧化还原反应?有多少人会用到解析几何?有多少人会用到法拉第、楞次那些掰左手右手判断磁力线方向的玩意儿?有多少人会用到微积分、概率什么的?有多少人需要知道这名人那名句?一刀刀都切掉算了?那样中国的基础教育会成什么样?最直接的后果就是阶层固化。就像国外“底层人”在抽大麻时,特朗普们的孙辈儿人在学中文。到时候,有钱人一样可以获得优质资源,你口中的“底层人”就只能享受“奶头乐”的基础教育,永无出头之日。
如果个别人觉得:我就不想让我孩子学。可以啊,混完初中就进社会呗,个人选择个人负责就是了。甚至你觉得自己或者自己孩子能力强,中学辍学也没人拦着你。但,不要拉着大多数人跟你一起。
【 在 Millor 的大作中提到: 】
: 真不公平
:
--
修改:whx83 FROM 117.107.176.*
FROM 117.107.176.*
你这理解力。。。我那只是取了两个极值(数学上很常见的一种思路):一边是楼主说的“一辈子用不上一句”,一边是摄像机前和老外“骂街”,后者是用英语最充分的。但绝大多数人都是在中间,或多或少都要用到的。而且,我上边帖子的重点也是在后一段。
另外,你以为机翻是万能的?大量的专业的东西用机翻根本就翻不好,而要翻好则需要对专业有至少中等以上的理解水平。但这又很尴尬:有专业中等以上水平的为什么要干翻译?凭专业吃饭不香吗?何况,一个靠等别人翻译的专业人才,无论是工作的时效性还是准确性,都不如自己拥有能看懂专业文献的能力来得更好。而且,这对于整体的稳定性和持续性也更有益:如果专业人员等着别人给翻译,那翻译就成了关键节点,一旦资料翻译有误(这几乎是不可避免的),会在后续的使用中被无限放大,发现错误的周期也会更长,相应的损失也会更大;反之,如果广大专业人员自己就有能看懂原文的基础能力,就不会因为个别翻译错误而造成后续的损失。即使有,纠正周期也会很短,因为大家在讨论过程中很容易发现这种错误。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 你说说,多少人要和老外骂街?
: 我已经说的很清楚了
: 你试试机翻不得了
: ...................
--
修改:whx83 FROM 117.107.176.*
FROM 117.107.176.*
我自己有读懂专业资料的能力,为什么还要试一个给我做减法的工具?现实中,我就是比那些英文很差的做得好做得快,有意见吗?
另外,我再给你描述个现象:我从事的行业也分低端、高端(单纯从产品附加值来说的,不是针对从业人员),低端的用的核心部件也简单,高端的核心部件也更复杂。我在论坛上看到很多使用低端部件行业的同行在那儿求中文资料,但从来没看到使用高端器件的同行做同样的事情。从收入上来说,后者的也比前者要高。开发难度更高,产品附加值也更高,自然收入也更高。你觉得前后两种人的收入差别会随着使用一个什么机翻软件而被拉近甚至抹平吗?或者说,你以为他们的设计能力差别仅仅在于英语熟不熟吗?
而且,从另一端看:那些提供高端器件的厂商也很少提供中文资料(一个user guide、datasheet常常几百页甚至上千页的那种)。按理说,他们应该更有动力去提供中文资料,可为什么他们不做呢?说明这对于提高他们产品竞争力的影响微乎其微。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我说了啊
: 你试试机翻不得了
: 一个人,如果连中文的xx权都不懂,换成英文,只会更糊涂
--
修改:whx83 FROM 117.107.176.*
FROM 117.107.176.*
呵呵。你只是省了你自己的时间,但那个让你翻译的人拿去用的时候会不会省时间,那就不好说了。事实上,他如果自己能看懂,有求你翻译的时间,早就开始干活了。至于个别名词懂不懂,查查专业词典、搜索一下的事儿,这连翻译的问题都算不上。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 前几天我就干过啊
: 有人一个化工的说明书读不懂,让我翻译一下
: 我就直接机翻改改啊
: ...................
--
修改:whx83 FROM 117.107.176.*
FROM 117.107.176.*
而如果他自己就有能力看懂,有请你翻译的时间,自己早就上手干活了。从更大的范围看,你觉得这是省时间还是费时间?而你有帮他翻译的时间(机翻你也得花时间),干点别的更有意义的事情不香吗?哪怕去刷几个搞笑视频,乐一乐,都有助于你缓解疲劳,以更高效率做事。被人当成人肉翻译机就那么有面儿吗?
至于你说的个别专业名词看不懂,查一查的事儿,这甚至都不能算翻译范畴的事儿。
另外,我不是学化学的。你这句“你就是学化学的”到底是在猜我呢?还是想说“我就是学化学的”呢?
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 人家都感谢我了
: 当然省时间了
: 你就是学化学的
: ...................
--
修改:whx83 FROM 117.107.176.*
FROM 117.107.176.*
你就不用猜我了。
他并不省时间。如果他自己能看懂,干活的效率也比看你的翻译要高得多。他自己看不懂,说明专业理解也会有困难(我在我行业内看到的那些英语很烂的,都是从事低端低附加值的产品的,你以为他们不想往更高附加值的行业走吗?为什么走不上去呢?),那么干起活来也不会更快。他只是省了以他现在的水平去吭哧吭哧翻译的时间,但如果他自己水平高一点,能看懂(也就能理解),干起活来绝对比现在省时间。所谓“磨刀不误砍柴工”,你真以为某些笨蛋有别人给磨刀,砍柴就快了?
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 他当然省时间了啊
: 你说名词看不懂,查一查完了
: 说明你根本不知道一篇文章难度在哪里啊
: ...................
--
修改:whx83 FROM 117.107.176.*
FROM 117.107.176.*
有需要的自己学?那么什么时候发现有需要?至少是上大学之后吧?甚至进了社会之后。那时候,语言学习的学习曲线就平很多了,花的时间那叫事倍功半。何况,人的年龄越大,要分心的事儿也越多,更谈不上有加倍的时间了。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 随你说啊
: 我的英语水平比多数中国人高,即使北大,也不是人人过六级的
: 我也说了,有需要的自己学啊
: ...................
--
FROM 117.107.176.*
现在不就流行这个吗?比如,一堆搞财经的大谈奥密克戎是大流感。一群不做技术的各种大谈我们这也落后那也不行。
【 在 ds1king 的大作中提到: 】
: 我就是搞人工智能,机器翻译这个方向的,再牛逼的机器,解决个日常交流还行,想学术交流不是仅仅翻译那么简单的。现在都是外行比我们业内人有信心多了,感觉很搞笑。
: 对不起,我错了,看来你是真底层。
: 我不该多说话,现在国学馆挺多的,你可以给你家孩子报个中医班,或者古汉语班,占卜班,这才是未来啊。
: ...................
--
FROM 117.107.176.*
你我都不是mao。要从一般人的角度去谈。
国内的标准很高吗?单纯从考试角度来说,CET-4/6,如果就把它当成一门专业课,画上对等的时间,考优秀不容易,通过很难吗?凡事总有特例,我不敢说一定有那种极个别情况存在,但现实中很多都是没有花足够的时间而已(但同时,打游戏、泡妞的时间却很多。)。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 那谁知道呢
: 上面不说mao学英语,你说他那会儿多大?
: 国家没必要统一高标准学
--
FROM 117.107.176.*
北大怎么了?还即使?在英语这个问题上,学校牌子难道不是加扰信息?
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我说了啊
: 即使北大,都有很多不过6级的
--
FROM 117.107.176.*