- 主题:Re: 滴水之恩涌泉相报的英文翻译讨论完结版~
没啥用
能看懂就行
追求那么多
最后还是比拳头
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: If you give me a drop of water to save me when I am dying of thirst, I will repay you for my entire life.
: Receiving drips of water when in need, and I shall return the kindness with a spring.
: 这个是官方翻译,在外交讲话中用的。
: ...................
--
FROM 120.244.190.*
版上不是在讨论这话题么?我也参与一个~
【 在 TyUt 的大作中提到: 】
: 没啥用
: 能看懂就行
: 追求那么多
: ...................
--
FROM 27.17.183.*
信达雅,你觉得你的翻译符合哪一个字?
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: If you give me a drop of water to save me when I am dying of thirst, I will repay you for my entire life.
: Receiving drips of water when in need, and I shall return the kindness with a spring.
: 这个是官方翻译,在外交讲话中用的。
: ...................
--
FROM 120.229.57.*
挺好,不错,可以~ 赞~
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: If you give me a drop of water to save me when I am dying of thirst, I will repay you for my entire life.
: Receiving drips of water when in need, and I shall return the kindness with a spring.
: 这个是官方翻译,在外交讲话中用的。
: ...................
--
FROM 106.120.127.*
你觉得呢?哈哈哈
自己不好评价自己吧?
我有多个版本呢。
【 在 bibobelle 的大作中提到: 】
: 信达雅,你觉得你的翻译符合哪一个字?
--
FROM 27.17.183.*
我觉得连第一个字信都没做到
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: 你觉得呢?哈哈哈
: 自己不好评价自己吧?
: 我有多个版本呢。
: ...................
--
FROM 120.229.57.*
是嘛?那大师你来一个?!
我们讨论讨论一起进步提高~
【 在 bibobelle 的大作中提到: 】
: 我觉得连第一个字信都没做到
--
修改:VincentisNo1 FROM 27.17.183.*
FROM 27.17.183.*
滴水之恩,当涌泉相报,是从受人恩惠的人的角度来说的
你翻译的是从施恩的人的角度来说的
你说说哪来的信?
你前面那两句虽然啰嗦,至少做到了信,以及达
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: 是嘛?那大师你来一个?!
:
--
修改:bibobelle FROM 120.229.57.*
FROM 120.229.57.*
so?拿出你的版本来嘛?我们学习学习~嘻嘻~
这个帖子不就是一起讨论学习的目的吗?
你光吹毛求疵没用啊,哈哈哈
【 在 bibobelle 的大作中提到: 】
: 滴水之恩,当涌泉相报,是从受人恩惠的人的角度来说的
: 你翻译的是从施恩的人的角度来说的
: 你说说哪来的信?
: ...................
--
FROM 27.17.183.*
意译的话,大概是这样的
You help me in difficulty,I will repay you much more in all my life.
【 在 VincentisNo1 的大作中提到: 】
: so?拿出你的版本来嘛?我们学习学习~嘻嘻~
: 这个帖子不就是一起讨论学习的目的吗?
: 你光吹毛求疵没用啊,哈哈哈
: ...................
--
FROM 120.229.57.*