- 主题:哪些外国地名在中文里面不使用音译?
所以冰岛是非洲的?
【 在 sampling 的大作中提到: 】
: 美国挺多的
: 小石城
: 水牛城
: ...................
--
FROM 218.103.154.*
雪城好像比锡拉丘兹更常用,后者名字太土了。
【 在 restlessmind (restlessmind) 的大作中提到: 】
: 凤凰城正式名称是菲尼克斯吧? 还有水牛城正式是布法罗。Buffalo中文名也是美国野牛。。。
:
: 北美带方向的,new单独写的除了纽约比较难改了都是意译。还有little rock, grand rapids这种土的掉渣的名字也是意译。 Queens还是皇后区。
:
--
FROM 72.222.236.*
红场
--
FROM 223.104.3.*
先了解一下首尔在国内的官方名字的改名过程,再张口。
这么无知就别在这里丢人现眼了
【 在 billzt 的大作中提到: 】
: 汉字的发音怎么可能和中文发音一致?
: 首尔和汉城是两个不同的地方,汉城的韩国语读音也不是首尔。首尔天生就没有汉字写法,是之前中文直接套用了
:
--
FROM 114.245.176.*
Johor Bahru 是新山的音译?
【 在 shareyouth 的大作中提到: 】
: 槟榔屿
: 新山
: 怡保
: ...................
--
FROM 222.129.201.*
牛车水
--
FROM 222.129.1.*
Seoul has been known in the past by the successive names Wiryeseong (???; 慰禮城, Baekje era), Namgyeong (??; 南京, Goryeo era), Hanseong (??; 漢城, Joseon era) or Hanyang (??; 漢陽). During the period of Japanese colonial rule (1910-1945), Seoul was named Keijō (京城) (in Japanese) or Gyeongseong (??; 京城) (in Korean) . Its current name is Seoul, and this name has been in use since at least 1882, at times concurrently with other names.
【 在 billzt 的大作中提到: 】
: 据我所知以下地方
:
: 日本大部分地名
: ...................
--
FROM 222.129.201.*
印尼一些城市,比如泗水?
【 在 billzt 的大作中提到: 】
: 据我所知以下地方
: 日本大部分地名
: 韩国除了首尔之外的地区
: ...................
--
FROM 117.136.95.*
本地治理
【 在 billzt 的大作中提到: 】
: 据我所知以下地方
: 日本大部分地名
: 韩国除了首尔之外的地区
: ...................
--
FROM 101.40.12.*
新西兰
新奥尔良
新泽西
……
【 在 billzt 的大作中提到: 】
: 据我所知以下地方
: 日本大部分地名
: 韩国除了首尔之外的地区
: ...................
--
FROM 39.149.15.*