Und lispeln englisch, wenn sie lügen.
Doch gehen wir! Ergraut ist schon die Welt,
Die Luft gekühlt, der Nebel faellt!
Am Abend schaetzt man erst das Haus.-
Was stehst du so und blickst erstaunt hinaus?
Was kann dich in der Daemmrung so ergreifen?
FAUST:
Siehst du den schwarzen Hund durch Saat und Stoppel streifen?
WAGNER:
Ich sah ihn lange schon, nicht wichtig schien er mir.
FAUST:
Betracht ihn recht! für was haeltst du das Tier?
WAGNER:
Für einen Pudel, der auf seine Weise
说谎像天使一样喃喃。
我们走吧,已四处阴沉,
风吹凉意,夜幕降临;
人到了黄昏才看重家庭。——
1145 您怎么站定呆看着远处?
昏暗中是什么将您吸引?
浮士德
可看见田野里转着的黑狗?
瓦格纳
早已看见了,没什么看头。
浮士德
看仔细!你说是什么野兽?
瓦格纳
1150 一条狮子狗,像狗那样
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Auf dich herbei, mit pfeilgespitzten Zungen;
: Von Morgen ziehn, vertrocknend, sie heran,
: Und naehren sich von deinen Lungen;
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*