是法语,并且有注解。
不需要谨慎怀疑,是肯定不一样,因为都是法语斜体。
翻译的时候也是斜体,我翻译的也是,只不过看不出来。
原文啥样,翻译就照搬那个字体,水木无法显示。
大量法语文字都是换了字体。
原著法语和俄语是两种字体。
你感觉有问题,那是水木无法显示不同字体,水木连很多特殊字母都无法显示出来。
【 在 cjohny 的大作中提到: 】
: 谨慎怀疑俄文原文“我的姑母”这几个字是打了引号或者是斜体字,意即从安娜自己的角度叫的。
: 对照了几个汉译本的纸版,大致可以看出原文的痕迹。可惜今天上传功能好象坏掉了,无法上传截图。
:
--
修改:Glucklich FROM 106.121.161.*
FROM 106.121.161.*