- 主题:这翻译也真是没谁了
说马一龙?
【 在 NiuSongFan 的大作中提到: 】
: [upload=1][/upload]
--
FROM 202.104.131.*
大模型的翻译是:我们之间有很好的默契。通义千问解释:“chemistry”通常用来形容两个人之间的相互吸引或特别的相处感觉,类似于中文中的“默契”。
【 在 NiuSongFan 的大作中提到: 】
: [upload=1][/upload]
--
FROM 124.207.48.*
对象是东大翻译成火花四溅其实也没问题,毛衣站和灌水不就是碰撞得火花四溅么。
【 在 NiuSongFan 的大作中提到: 】
: 怎么翻译都是要根据对象、场景的不同来翻译的。
: 这种场景和对象用 火花四溅……不折不扣的joke
--
FROM 111.32.60.*
愿意是默契,相处不错的意思。
这火花四溅是怎么想出来的。。
【 在 huazhzhai 的大作中提到: 】
: 翻译的还不错吧,
: 你能耐,你翻译一个试试
:
--
FROM 1.202.162.*
great chemistry是默契,相处不错。
你没学过化学?是文科生?
【 在 lzd82 的大作中提到: 】
: 愿意是默契,相处不错的意思。
: 这火花四溅是怎么想出来的。。
--
FROM 114.246.200.*
大概是因为剧烈的化学反应常见火花四溅的现象吧
【 在 lzd82 的大作中提到: 】
: 愿意是默契,相处不错的意思。
: 这火花四溅是怎么想出来的。。
--
FROM 111.22.175.24
kim3fat
【 在 NiuSongFan 的大作中提到: 】
:
: 你为啥不先猜猜他是在说谁。。。
:
: 【 在 huazhzhai 的大作中提到: 】
: : 翻译的还不错吧,
#发自zSMTH-v-@HONOR RVL-AL09
--
FROM 223.104.42.*
这句话难道不是应该这样翻译吗?
我真的很喜欢他。我觉得我们俩很来电。
问题是,他说的这个人到底指谁?
【 在 NiuSongFan 的大作中提到: 】
: [upload=1][/upload]
--
FROM 27.19.187.*
思想的火花有什么问题吗?
【 在 lzd82 的大作中提到: 】
: 愿意是默契,相处不错的意思。
: 这火花四溅是怎么想出来的。。
--
FROM 123.120.185.*
用在球场,可以翻译为默契。
用在交谈,可以翻译成融洽。
这个是记者采访时,他评价他和某人的会谈。
这个应该也是机翻,之所以被翻译成 火花四溅……是因为前面“我真的喜欢他”,所以机器就套用了“基情四射”的场景。
@Aegis、@bill21 你俩个还真是一点幽默细胞都没有,连个笑话都看不懂。
【 在 yzy78 的大作中提到: 】
: 大模型的翻译是:我们之间有很好的默契。通义千问解释:“chemistry”通常用来形容两个人之间的相互吸引或特别的相处感觉,类似于中文中的“默契”。
--
修改:NiuSongFan FROM 36.112.164.*
FROM 36.112.164.*